아재가 쓰는 영어

연말정산을 영어로 하면?

Jamie0723 2020. 1. 17. 11:50

안녕하세요. Jamie의 "아재가 쓰는 영어" 시간 입니다.

 

1월은 많은 직장인이 기다리고 기다리던 연말정산 시즌이죠.

올해도 1월 15일부터 시작되었습니다.  

많은 분들이 발빠르게 정산업무를 마치고 2월 환급을 기다리고 계시리라고 생각합니다.

 

그런데 이 연말정산이 우리나라에만 있는게 아닙니다. 미국, 캐나다 뿐만 아니라 왠만한 국가들은 국민에 대한 연말정산 시스템을 갖추고 있습니다. 

 

그렇다면 연말정산은 영어로 어떻게 표현해야 할까요?

 

연말정산을 직역하면 Year-End Tax Adjustment 입니다.

 

근데 Year-End Tax Adjustment는 사실 미국이나 영국에서는 잘 사용안하는 표현입니다.

무슨 뜻인지는 알지만 안쓰는 용어인 셈이죠.

 

영미권에서는 Year-End Tax Adjustment보다는 Tax Return을 주로 사용합니다.

 

2019 Tax Return이라고 하면 2018년 소득에 대해 소득세 정산을 하는 것을 말합니다.

 

미국에서는 1월에 시작해서 2월에 환급해주는 우리나라와는 조금 다르다고 합니다.

개인사업자냐 급여소득자냐에 따라 다른데 보통 1,2월에 서류제출을 시작해서 4월에 세금환급이 나오게 된다고 합니다.

그래서 4월말이면 대부분의 쇼핑몰에서 세금환급에 의한 소비심리를 자극하기 위해 대대적인 할인행사에 들어가기도 한다네요.

 

그렇다면 "연말정산 서류를 제출하다"는 어떻게 표현할까요? Send? Submit?

연말정산 서류를 제출하다는 "File Tax Return Form" 이라고 표현하시면 됩니다.

 

File은 무언가 양식을 만들어서 제출하는 것을 뜻하는데요, 연말정산서류 뿐만 아니라

관공서에서 요구하는 각종 서류나 신청서를 제출할 때도 File 을 동사로 사용하면 됩니다. 

 

또한 세금을 환급받을 경우에는 "Tax Refund"라고 표현합니다. 아재들에게 세금환급은 언제나 즐거운 일이죠 ^^;;;

 

추가로 세금이나 소득에 관한 영어표현을 살펴보겠습니다.

 

Salary - 누구나 알고 있듯이 급여를 뜻하는 단어 입니다.

Gross Salary - 우리 말로 표현하자면 "총 소득액" 정도가 될 것 같습니다. 

                   연봉이나 급여에는 기본 급여 외에 보너스, 각종 수당 등이 포함되어있습니다.

                   이러한 수당에 대한 구분 없이 내가 받는 총 급여가 얼마이다 라고 하고 싶으시면 gross salary라고

                   표현하면 됩니다.

Net Salary - "세후 급여" 정도로 생각하시면 됩니다. 급여에 세금, 사회보험료 등 공제금액을 제외한 급여를 뜻합니다.

Deductions - 급여나 보너스에서 차감되는 "공제항목" 입니다.

Benefit - 한국 직장에서 "복지"에 해당하는 부분 입니다. 건강보험 지원을 비롯해서 각종 혜택을 의미합니다.

Health Insurance - "건강보험" 입니다. 많이들 알고 계시죠

Unemployment Insurance - 우리나라 제도로 표현하면 "고용보험" 입니다.

 

이상으로 연말정산과 급여에 관한 영어표현을 알아봤습니다. 

여러분도 부디 연말정산을 잘 마무리하셔서 두둑한 13월의 보너스를 받아가시길 바랍니다.